Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Lý
一年向儘日斜曛,
海闊水高捲驛塵。
此夜豈應閒放過,
掉先登路更逢春。
Nhất niên hướng tận nhật tà huân,
Hải khoát thuỷ cao quyển dịch trần.
Thử dạ khởi ưng nhàn phóng quá,
Trạo tiên đăng lộ cánh phùng xuân.
Năm sắp hết rồi trời cũng lại sắp tối
Biển rộng, sóng nước cao cuốn hết bụi đường
Đêm nay há lại có thể bỏ qua uổng phí
Vung roi lên đường lại gặp mùa xuân
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/11/2025 11:37
Năm sắp hết rồi trời sắp tối
Sóng dâng biển rộng quét hồng trần
Đêm nay đâu phải quá nhàn rỗi
Quất ngựa lên đường lại gặp xuân
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.