Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Văn Giao » Đạm Như thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 03/03/2024 05:30
菊向高秋花半吐,
孤貞不肯落冬霜。
春來雨露重湔潤,
萬紫叢中獨吐黃。
Cúc hướng cao thu hoa bán thổ,
Cô trinh bất khẳng lạc đông sương.
Xuân lai vũ lộ trùng tiên nhuận,
Vạn tử tùng trung độc thổ hoàng.
Một nửa số cúc đã nở vào mùa thu
Có loại cô trinh chẳng chịu tàn tạ dưới sương lạnh
Khi mùa xuân đến mưa móc thấm nhuần
Hàng vạn chồi nâu trong đám bụi cây kia nở tung, chỉ thấy một màu vàng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/03/2024 05:30
Một nửa cúc vàng thu nở hoa,
Nửa còn trinh tiết vượt sương sa.
Xuân về mưa móc tươi cành lá,
Vạn vạn bông vàng lại phóng ra.