丙戌偶成

大庭曾對三千字,
浮世虛經五十年。
不是無心來禁省,
只緣多病憶園田。

 

Bính Tuất ngẫu thành

Đại đình tằng đối tam thiên tự[1],
Phù thế hư kinh ngũ thập niên.
Bất thị vô tâm lai cấm sảnh[2],
Chỉ duyên đa bệnh ức viên điền[3].

 

Dịch nghĩa

Nơi sân vua từng đối ba nghìn chữ
Cuộc đời nổi nênh qua uổng năm mươi năm
Không phải vô tâm mà tới nơi cấm sảnh
Chỉ vì lắm bệnh và nớ cảnh ruộng vườn


Bính Tuất (1446) là năm Nguyễn Trực đỗ trạng nguyên rồi ra làm quan.


Chú thích:
[1]
Nhắc đến bài văn sách thi đình.
[2]
Năm 1444 vua Nhân Tông muốn chuyển Nguyễn Trực sang chức Ngự sử đài trung thừa. Ông không chịu nên vua phải chuyển ông sang chức Thị lang Trung thư sảnh. Cấm sảnh tức Trung thư sảnh.
[3]
Nhớ ruộng vườn. Thực ra nói vì nhớ quê nhà mà xin từ quan chỉ là che giấu sự chán ngán cảnh quan trường của tác giả mà thôi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Bùi Văn Nguyên

Sân vua ứng đối ba ngàn chữ
Năm chục năm qua nếm cuộc đời
Nào phải vô tâm chê cấm sảnh
Chỉ vì lắm bệnh nhớ vườn thôi


Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Bình Lục

Từng phen đối đáp đại đình
Năm mươi năm ấy gồng mình xông pha
Phải đâu hờ hững quan nha
Điền viên nhớ chỗ chẳng qua bệnh nhiều


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời