Giũ bao nhiêu bụi, bụi lầm,
Giơ tay áo đến tùng lâm.
Rừng nhiều cây rợp hoa chầy[1] động,
Đường ít người đi cỏ kíp xâm.
Thơ đới tục hiềm câu đới[2] tục,
Chủ vô tâm ỷ khách vô tâm.
Trúc thông hiên vắng trong khi ấy,
Năng mỗ sơn tăng[3] làm bạn ngâm.


Chú thích:
[1]
Chậm. Hoa chầy động tức hoa chậm lay động.
[2]
Đeo, mang theo. Đới tục tức mang tính trần tục.
[3]
Có thể gặp vị sơn tăng nào. Bản Đào Duy Anh chép là “Năng mấy sơn tăng”.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

NGÔN CHÍ 4

Giũ bao nhiêu bụi bụi lầm
愈 包 橈 培 培 啉   
Giơ tay áo đến tùng lâm
捈  拪 襖 旦 松 林
Rừng nhiều cây rợp hoa chảy động
棱 堯 核 苙 花 仕 洞
Đường ít người đi cỏ kíp xâm
唐 乊圡 多 苦 及 侵
Thơ đới tục hiềm câu đới tục
詩 帶俗 嫌 句 帶 俗
Chủ vô tâm ấy   khách vô tâm
主無心 衣 客 無 心
Trúc thông hiên vắng trong khi ấy
竹 松 軒 永 工 欺  衣
Năng mỗ sơn tăng làm bạn ngâm
能 某山 僧 濫 伴 吟


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Xin bản gốc

Bạn có bản gốc của những bài thơ này không ạ?


三十年一夢
圜千載此生
Chưa có đánh giá nào
Trả lời