Bình luận nhanh 2

MẠN THUẬT 6 Hai câu 1,2 là tả cảnh núi non ở chỗ quê nhà. Am là nhà nhỏ,nhà tranh, thường chỉ nhà trên núi 7 Quét trúc: lấy gậy trúc, cành trúc dò đáy nước để biết nông sâu mà lội qua 8 Phần du: tên làng…
Tran Manh Khanh05/03/2024 20:53
những hình ảnh thiên nhiên

Sơn thuỷ nhàn chơi phận khó khăn,
Cửa quyền hiểm hóc ngại thon[1] chân.
Say minh nguyệt trà ba chén,
Địch thanh phong lều một gian.
Ngỏ cửa nho chờ khách đến,
Trồng cây đức để con ăn.
Được thua phú quý dầu thiên mệnh,
Chen mọc làm chi cho nhọc nhằn.


Bản ở trên theo Nguyễn Trãi toàn tập, được xếp là bài Mạn thuật thứ 5 của Nguyễn Trãi.

Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635), Bạch Vân Am thi tập (AB.157), Trình quốc công Bạch Vân Am thi tập (AB.309) chép bài thơ này là của Nguyễn Bỉnh Khiêm, được xếp là bài thứ 94 trong Bạch Vân quốc ngữ thi tập, với nội dung:
Đạo đức vui thay miễn khó khăn,
Quyền môn chốn ấy biếng bon chen.
Say phong nguyệt, trà ba chén,
Thú thanh nhàn, lều một căn.
Quét
cửa kho, chờ khách đến,
Trồng cây đức, để con ăn.
Được thua phú quý dầu thiên mệnh,
Bới móc làm chi cho nhọc nhằn.


Chú thích:
[1]
Tự điển Génibrel có chữ này, nghĩa là bị nguy hiểm. Thí dụ: “Bơ vơ đất khách, thon von thế này” (Errant sur un sol étranger, exposé aux plus grands périls).


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]