Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Thiên Tích
Đăng bởi hongha83 vào 07/12/2024 10:00
壯年事業且休誇,
剩喜今霄得在家。
一盞蘭高銷永夜,
數盃竹葉破愁魔。
文章無用糊窗紙,
歲月難留付壑蛇。
袖手強吟天欲署,
東風送暖入梅花。
Tráng niên sự nghiệp thả hưu khoa,
Thặng hỷ kim tiêu đắc tại gia.
Nhất trản lan cao tiêu vĩnh dạ,
Sổ bôi trúc diệp phá sầu ma.
Văn chương vô dụng hồ song chỉ,
Tuế nguyệt nan lưu phó hác xà.
Tụ thủ cường ngâm thiên dục thự,
Đông phong tống noãn nhập mai hoa.
Thôi đừng khoe sự nghiệp thời trai trẻ
Hãy mừng đêm nay được ở nhà
Một đĩa dầu lan thơm làm tiêu tan đêm dài
Vài ly rượu lá trúc phá tan con ma sầu
Văn chương vô dụng như giấy dán cửa sổ
Năm tháng khôn giữ mặc cho rắn chạy vào hang
Cắp tay gắng ngâm thơ thì trời đã sáng
Gió xuân đưa hơi ấm vào cành hoa mai
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/12/2024 10:00
Bàn gì sự nghiệp thuở còn thơ,
Mừng được hôm nay tết ở nhà.
Một đĩa dầu lan ngồi vắng vẻ,
Vài ly rượu trúc uống khuây khoa.
Văn chương vô dụng đồ bôi cửa,
Ngày tháng trôi nhanh rắn ổ sa.
Gắng gượng ngâm thơ trời sắp sáng,
Gió đông toả ấm đến mai hoa.