Bình luận nhanh 1

Chi Nguyen17/05/2022 15:39
Hồng trần đắc đạo mươi niên. Bồng Lai tiên cảnh, ưu phiền bỏ qua. Ghé Tàng Chân động như nhà. Quần tiên cúng Phật, dâng hoa dọn mình.

五行山其一

誤入紅塵卄五年,
蓬萊回首思茫然。
如今到得藏真洞,
掃石拈花禮眾仙。

 

Ngũ Hành sơn kỳ 1

Ngộ nhập hồng trần chấp ngũ niên,
Bồng lai hồi thủ tứ mang nhiên.
Như kim đáo đắc Tàng Chân động[1],
Tảo thạch niêm hoa lễ chúng tiên.


Chú thích:
[1]
Khu động Tàng Chân nằm sau chùa Linh Ứng thuộc núi Thuỷ Sơn (Ngũ Hành Sơn, Đà Nẵng). Động đã được phát hiện từ thời Lê Cảnh Hưng (1740-1786). Động chia làm 3 hang và ba động. Từ ngoài vào qua cửa đá là động Chân Tiên, chính giữa là bàn thờ Lão Tử, bên phải thờ Linh Sơn Thánh Mẫu, bên trái thờ Bát Bộ Kim Cương. Phía trong bên trái là động Tam Thanh, Trước kia trong động thờ 3 vị Thượng Thanh, Thái Thanh và Ngọc Thanh, ngày nay đã thay bằng một pho tượng Phật Thích Ca nhập niết bàn. Hang chính giữa là hang Chiêm Thành, lối vào bên trong hẹp và tối hai bên có 2 bộ đá chạm hình thần Hộ Pháp của người Chăm. Góc bên phải là hang Dơi hoặc hang Ráy. Góc bên trái có lối đi dẫn đến một nền đá bằng phẳng, gió mát lạnh, đó lá hang Gió, hang thông với (hang) Thiên Long Cốc, gió lùa thoáng mát theo các lỗ thông với đỉnh núi và động Chơn Tiên.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Việt Ngâm

Hai mươi năm lẻ xuống trần gian,
Ngoảnh lại Bồng Lai gấm dở dang.
Kìa động Tàng Chân nay được đến,
Dâng hoa quét lá lễ tiên ban.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Hai chục năm dư nơi cõi thế
Bồng Lai ngoảnh lại dạ ưu phiền
Tàng Chân động cũ như về được
Quét đá dâng hoa lễ chúng tiên


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Văn Dũng Vicar

Lầm xuống thế gian mấy chục niên
Bồng Lai đầu ngoái nghĩ liên miên
Ngày nay đến được Tàng Chân động
Quyét đá nhặt hoa, lễ các tiên.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hai chục năm dư cõi thế gian,
Bồng Lai ngoảnh lại dạ phiền mang.
Kìa động Tàng Chân nay mới đến,
Quét lá dâng hoa tiên phật ban.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đồng Thành

Hai mươi năm lẻ thế gian,
Bồng Lai ngoảnh lại dạ mang ưu phiền.
Tàng Chân động đến thăm liền,
Dâng hoa quét lá phật tiên ban thờ.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời