Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Phúc Ưng Bình » Lộc Minh đình thi thảo
紅花綠葉總分明,
筆意描來萬鏏情。
九十韶光春未老,
滿天香氣雨初晴。
一枝易穩鷦鷯宿,
三窟何勞狡兔營。
花國文章鳴盛世,
勸君休負此平生。
Hồng hoa lục diệp tổng phân minh,
Bút ý miêu lai vạn lũ tình.
Cửu thập thiều quang xuân vị lão,
Mãn thiên hương khí vũ sơ tình.
Nhất chi dị ổn tiêu liêu túc,
Tam quật hà lao giảo thố doanh.
Hoa quốc văn chương minh thịnh thế,
Khuyến quân hưu phụ thử bình sinh.
Hoa hồng lá xanh phân biệt rõ ràng
Dưới ngòi bút viết lên được vạn nỗi tình
Ba tháng mùa xuân rực rỡ
Sau cơn mưa trời toả ngát hương thơm
Một cành cũng đủ cho chim sẻ đậu vững
Ba hang khỏi phải nhờ thỏ xảo quyệt đào hang
Nổi tiếng lừng lẫy trong làng văn
Khuyên ông đừng phụ cuộc đời này
Phong cảnh mùa xuân, ánh sáng đẹp đẽ rực rỡ của ba tháng mùa xuân. Câu 39 trong "Truyện Kiều" của Nguyễn Du: "Ngày xuân con én đưa thoi, Thiều quang chín chục đã ngoài sáu mươi." |
Chim ri. Ý chỉ không màn danh lợi. Sách Trang Tử 莊子 phần Nội thiên 內篇 bài "Tiêu dao du" 逍遙遊 có câu: "Tiêu liêu sào ư thâm lâm, bất quá nhất chi" 鷦鷯巢於深林,不過一枝(Chim sẻ làm tổ trong rừng sâu, cũng chỉ đậu được trên một cành). Chuyện vua Nghiêu muốn nhường ngôi cho Hứa Do 許由, Hứa Do không chịu, lấy cớ Nghiêu đã trị thiên hạ thanh bình rồi. Hứa Do không muốn giành công của kẻ khác. |
Do câu "giảo thố tam quật" 狡兔三窟 (thỏ khôn ở hang có ba ngách), ý chỉ khôn ngoan, lo xa. Người khôn ngoan, biết lo xa, phải có mưu chước, kế hoạch rõ ràng tỉ mỉ, để phòng ngừa. "Chiến quốc sách" 戰國策 có ghi Phùng Huyên 馮諼 nói với Tể tướng nước Mạnh Thường Quân 孟嘗君 rằng: "Giảo thố hữu tam quật, cẩn đắc miễn kỳ tử nhỉ, kim quân hữu nhất quật, vị đắc cao chẩm nhi ngoạ dã, thỉnh vi quân phục tạc nhị quật" 狡兔有三窟,僅得免其死耳,今君有一窟,未得高枕而臥也,請為君復鑿二窟 (Thỏ khôn ngoan ở hang có ba ngỏ ngách, có một thì khỏi chết, nay ông chỉ có một, chưa chắc nằm ngủ yên ổn được, mong ông hãy lo thêm hai ngỏ nữa). |
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 25/12/2014 22:12
Lá xanh hoa thắm thật rành rành
Nắn bút thành thơ vạn nỗi tình
Chớm nắng xuân tô màu rực rỡ
Tạnh mưa trời toả ngát hương thanh
Chim ri chọn tổ đây cành lớn
Thỏ xảo đào hang đấy ngỏ quanh
Lừng lẫy văn chương đời để tiếng
Khuyên anh đừng phụ cuộc đời mình
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/09/2019 18:25
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/10/2019 09:28
Hoa hồng xanh lá thật rành rành,
Bút viết thành thơ vạn nỗi tình.
Ba tháng nắng vàng xuân rực rỡ,
Sau mưa trời toả ngát hương ngàn.
Một cành cũng đủ chim cư trú,
Khúc khuỷ khỏi nhờ thỏ móc hang.
Nổi tiếng lẫy lừng văn học giới,
Khuyên ông đừng phụ cuộc đời quan.