Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn bát cú
Thời kỳ: Cận đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi Vanachi vào 09/06/2019 23:24

Thu hoài kỳ 1

Cực mục tiêu sơ hồng diệp lâm,
Thiên sơn tĩnh lập ảnh sâm sâm.
Tiều lâu đoạn giác minh sương lãnh,
Chiến luỹ trầm lân khốc nhật âm.
Thảo muội kinh dinh tiên thế nghiệp,
Giang hồ ưu ái hủ nho tâm.
Vạn gia chinh phạt hàn y tận,
Sầu sát thu khuê xứ xứ châm.


Chùm thơ này gồm 8 bài dùng vần 8 bài Thu hứng của Đỗ Phủ.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Mai Cao Chương

Đầy rừng lá đỏ cảnh tiêu sơ,
Sừng sững nghìn non bóng toả mờ.
Tiếng giốc trên đồn sương lạnh lẽo,
Lửa ma dưới luỹ bóng âm u.
Gian nan dựng nghiệp, công tiền bối,
Phiêu bạt lo đời, chí hậu nho.
Chinh chiến muôn nhà không áo rét,
Phòng khuê đứt ruột tiếng chày thu.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Đầy rừng lá đỏ tiêu sơ,
Nghìn non im đứng bóng mờ âm u.
Tiếng giốc đồn lạnh sương mù,
Lửa ma dưới luỹ âm u đêm về.
Tiền bối dựng nghiệp não nề,
Lo đời phiêu bạt thuộc về hậu nho.
Chinh chiến đói rét muôn nhà,
Phòng khuê sầu thảm nghe hoài chày thu.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời