Bình luận nhanh 1

Hung Trandang20/04/2019 14:37
GƯƠNG NGUYỄN KHUYẾN Trên đời my,mắt đều không thật Gương vàng kia chiếu ngàn vạn thân Thử hỏi cõi này ta ai giống? Xem ra chỉ có kẻ trong gương. 19-4-2019
35.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Cận đại
5 bài trả lời: 5 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi Vanachi vào 04/04/2007 14:59, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 25/01/2009 00:52

世間眉目總非真,
一柱金銅百萬身。
借問塵埃誰似我,
看來惟有鏡中人。

 

Kính

Thế gian my mục tổng phi chân,
Nhất trụ kim đồng bách vạn thân.
Tá vấn trần ai thuỳ tự ngã,
Khán lai duy hữu kính trung nhân.

 

Dịch nghĩa

Trên thế gian này mắt mày đều không thật
Một tấm kim đồng soi trăm vạn thân người
Ướm hỏi trong cõi trần ai ai là người giống ta?
Xem ra chỉ có cái người trong gương mà thôi


Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Đức Tô

Trên đời mắt thật khó mà tường,
Trăm vạn thân soi một giá vàng.
Ướm hỏi trong trần ai giống tớ?
Trông chừng chỉ có bóng trong gương.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Mắt thật trên đời thảy khó trông
Kim đồng một trụ vạn người xem
Trần gian hỏi thử ai như tớ
Trong kính chừng như chỉ có mình


23.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mắt mày khó thấy thật trên đời,
Một trụ vàng đồng vạn kẻ soi.
Hỏi thử đường trần ai sánh tớ,
Chừng như trong kính một người thôi.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nhất Nguyên

Rốt cục mặt mày vốn chẳng chân
Trụ vàng kia chiếu vạn muôn thân
Bụi trần xin hỏi: Ta ai nhỉ?
Chỉ thấy trong gương một bóng hình.


Nhất Nguyên
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đất Văn Lang

Trên đời mọi thứ đều không thật
Một cái cái gương mà soi tất tật
Thử hỏi khắp trần, ai giống ta
Xem chừng cái bóng như ta nhất

Bài này mang ý vị thiền nên hơi rắc rối.
Ý nói vạn vật, ngay chính con người xương thịt đang soi gương kia cũng đều là giả tạm. Mọi thứ trong gương cũng là giả, cái bóng ta trong đó cũng là giả.
Nhưng xét lại thì trên đời này, chẳng có thứ gì thật là ta cả, chỉ có cái bóng ta kia là hơi chân thật, gần giống với cái bản ngã, thực tướng của ta nhất. Ta có vờ vĩnh, giả dối, ác độc...ra sao, thì nó (cái bóng ta) phản ảnh đúng cái tướng mạo, tâm ý của ta y như vậy.


Đất Văn Lang
Chưa có đánh giá nào
Trả lời