Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
陽禽來處是春京,
春意遙憐與昔更。
飛奮豈無千里力,
憑高送汝曷勝情。
Dương cầm lai xứ thị Xuân kinh,
Xuân ý dao liên dữ tích canh.
Phi phấn khởi vô thiên lý lực,
Bằng cao tống nhữ hạt thăng tình.
Nơi chim bay đến là kinh đô
Trong ý xuân sự xót thương vời vợi nay khác trước
Vùng vẫy há không còn sức bay nghìn dặm
Từ trên cao ta tiễn chim nói sao hết nỗi lòng ta
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/01/2025 05:00
Chim ơi chốn ấy chính Kinh đô,
Cảnh ngộ ngày nay đã khác xưa.
Sức trẻ còn đâu như trước nữa,
Tiễn chim xao xuyến nỗi lòng ta.