Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
兩曜無駐景,
嬌顏難逗脂。
百歲人生境,
三朝螟死期。
萬類各有分,
化工都變機。
治亂歷世代,
賢姦雜研媸。
曷嘗舊模墨,
愈出愈新奇。
勸君莫膠坐,
唏噓怨鬢髭。
努力事我業,
及此明敏時。
自能有不朽,
長與天地垂。
Lưỡng diệu vô trú cảnh,
Kiều nhan nan đậu chi.
Bách tuế nhân sinh cảnh,
Tam triêu minh tử kỳ.
Vạn loại các hữu phận,
Hoá công đô biến ky.
Trị loạn lịch thế đại,
Hiền gian tạp nghiên xuy.
Hạt thường cựu mô mặc,
Dũ xuất dũ tân kỳ.
Khuyến quân mạc giao toạ,
Hy hư oán mấn tỳ.
Nỗ lực sự ngã nghiệp,
Cập thử minh mẫn thì.
Tự năng hữu bất hủ,
Trường dữ thiên địa thuỳ.
Mặt trời mặt trăng không trụ lại ở nơi nào
Nét mặt mềm mại khó béo được lâu
Con người sống trong vòng trăm năm
Giống sâu keo có ba buổi là chết
Muôn loài đều có phận của nó
Tạo hoá luôn biến đổi
Qua các đời trị loạn
Người hiền kẻ gian tốt xấu lẫn lộn
Sao không thử học văn chương của tiền nhân
Càng viết càng mới mẻ tân kỳ
Khuyên anh không nên ngồi lâu
Nghẹn ngào oán thán tóc mai ria mép (thời gian)
Nỗ lực phục vụ sự nghiệp của ta
Khi nào anh minh mẫn
Tự thấy năng lực mình có điều bất hủ
Sẽ lâu dài cùng với trời đất
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 13/01/2025 17:47
Nhật nguyệt không yên chỗ,
Nhan sắc cứ hao gầy.
Đời người trăm tuổi thọ,
Giống sâu sống ba ngày.
Muôn loài đều có phận,
Tạo hoá cứ vần xoay.
Trị loạn đời nối tiếp,
Kẻ gian lẫn người ngay.
Sao chẳng học người trước,
Văn càng viết càng hay.
Khuyên anh đừng bó gối,
Oán thán những râu mày.
Gắng làm trọn sự nghiệp,
Ắt minh mẫn có ngày.
Thấy năng lực bất hủ,
Cùng trời đất dài thay!