Thơ » Việt Nam » Cận đại » Nguyễn Hữu Cương » Mai Hồ thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 14/01/2025 07:48
風會推移宇內紛,
不堪憔悴覩斯民。
經冬未有知寒日,
久困寧非際泰人。
坐對梅花閒度臘,
起看大地欲回春。
半生襟抱憑誰展,
鏡裡星星髮又新。
Phong hội suy di vũ nội phân,
Bất kham tiều tuỵ đổ tư dân.
Kinh đông vị hữu tri hàn nhật,
Cửu khốn ninh phi tế thái nhân.
Toạ đối mai hoa nhàn độ lạp,
Khởi khan đại địa dục hồi xuân.
Bán sinh khâm bão bằng thuỳ triển,
Kính lý tinh tinh phát hựu tân.
Phong vận chuyển vần, xã hội rối bời
Thấy nhân dân tiều tuỵ lòng không chịu nổi
Qua mùa đông mà chưa biết có ngày giá rét
Khốn khó đã lâu thà chẳng làm người sung sướng
Ngồi ngắm hoa mai nhàn nhã qua tháng chạp
Đứng nhìn cảnh vật muốn hồi xuân
Nửa đời ôm cõi lòng biết dựa vào ai mà bày tỏ
Soi gương đã thấy tóc lấm tấm bạc
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 07:48
Đời rối ren thay cuộc chuyển vần
Trông tiều tuỵ quá nghĩ thương dân
Đông dài chẳng thấy ngày nào lạnh
Khốn mãi thà không lúc sướng thân
Ngồi ngắm hoa mai qua tiết chạp
Đứng nhìn đất rộng muốn hồi xuân
Nửa đời hoài bão cùng ai tỏ
Kìa thấy trong gương tóc bạc dần