Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Hàm Ninh » Tĩnh Trai tiểu thảo trích sao
Đăng bởi hongha83 vào Hôm nay 20:12
小步散幽策,
沈吟不覺遥。
山雲平委野,
澗水曲通橋。
久客兒從懶,
無官僕也驕。
併將眼前事,
盡付醉中謠。
Tiểu bộ tản u sách,
Trầm ngâm bất giác diêu.
Sơn vân bình uỷ dã,
Giản thuỷ khúc thông kiều.
Cửu khách nhi tòng lãn,
Vô quan bộc dã kiêu.
Tính tướng nhãn tiền sự,
Tận phó tuý trung dao.
Đi dạo để giải bài văn sách có ý thâm sâu,
Mải suy nghĩ không biết là đi đã xa.
Mây trên núi sà xuống cánh đồng,
Dòng nước trên khe chảy xuống lượn qua chiếc cầu.
Làm khách lâu ngày, trẻ em (quen mặt) lười đi theo,
Không còn chức quan, đứa đầy tớ cũng làm kiêu.
Vứt bỏ việc trước mắt,
Phó mặc hết những lời bịa đặt để say trong chén rượu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm qua 20:12
Đi tản bộ
Thấm ý văn
Mải mê
Đâu biết đường gần
Hay xa
Mây sà xuống
Giỡn mặt ta
Nước khe róc rách
Lượn qua
Cầu kiều
Không làm quan
Tớ cũng kiêu
Trẻ con quen mặt
Chẳng chạy theo
Hiếu kỳ
Sự đời
Còn tiếc điều chi
Chìm trong hơi rượu
Quên đi
Thói đời.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.