夢得採蓮其四

共知憐蓮花,
誰者憐蓮幹。
其中有真絲,
牽連不可斷。

 

Mộng đắc thái liên kỳ 4

Cộng tri liên liên hoa,
Thuỳ giả liên liên cán.
Kỳ trung hữu chân ti,
Khiên liên bất khả đoạn.

 

Dịch nghĩa

Mọi người đều biết yêu hoa sen
Nhưng ai là kẻ yêu thân sen
Trong thân cây sen thật có tơ sen
Vương vấn không đứt được

 

 

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Mọi người biết yêu sen
Ai người quý thân sen
Thân sen có tơ mịn
Vương vấn đứt sao nên

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Linh Huy

Yêu sen, người yêu hoa
Cuống sen ai thưởng thức?
Trong cuống có tơ mành
Hoa lìa tơ khó dứt.

Nguồn: Hoa trong thi ca, tuyển thơ nhiều tác giả, NXB Hội nhà văn, 2007
Môn toả hoàng hôn,
Nguyệt tẩm mai hoa lãnh.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái

Yêu hoa sen có đôi ta
Cọng sen đâu biết ai là tri âm
Trong lòng tơ vướng lặng thầm
Liên miên đâu dễ mà cầm dứt ra

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Hoa sen ai nấy đều yêu
Thân sen đâu có được nhiều người ưa
Sen tàn còn lại ngó tơ
Vấn vương không biết đợi chờ ai đây

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Trọng Chánh

Hoa sen ai cũng yêu,
Cọng sen nào ai thích,
Trong cuống có tơ bền.
Vấn vương hoài không dứt.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mọi người đều cùng yêu hoa sen
Nhưng ai là kẻ yêu thân sen
Trong thân cây có tơ sen nhỏ,
Vương vấn thân sen không đứt liền.

Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời