Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Non nước vui chơi đã mặc dầu,
Hãy còn canh cánh chí sơ âu[1].
Dòng giang là bạc[2] khi triều dẫy,
Vầng nguyệt tương vàng[3] thuở nắng thâu.
Thỏ giãi, ô vần[4] hay ý nhiệm,
Thước bay, cá nhảy[5] thấy cơ mầu.
Đêm qua, sơn tự[6] chuông còn gióng,
Mường tượng quân thiên[7] tiếng nhạc tâu.


Theo Trình quốc công Nguyễn Bỉnh Khiêm thi tập (AB.635).

Chú thích:
[1]
Lo trước. Ý từ câu văn của Phạm Trọng Yêm đời Tống: “Tiên thiên hạ chi ưu nhi ưu” (Lo trước cái lo của thiên hạ).
[2]
Dòng sông trắng xoá. Là tức là phẳng lì.
[3]
Vầng trăng tráng một màu vàng, chỉ trăng lúc đẹp.
[4]
Mặt trăng và mặt trời thay nhau biến đổi.
[5]
Thước là chim khách. Theo quan niệm cũ, chim sa cá nhảy là điềm báo hiệu một điều gì đó, thường không hay.
[6]
Chùa trên núi.
[7]
Chỉ nhạc trong cung vua hoặc rước vua đi đâu.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]