Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Bạch Vân quốc ngữ thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/04/2020 10:26
Non nước vui chơi đã mặc dầu,
Hãy còn canh cánh chí sơ âu.
Dòng giang là bạc khi triều dẫy,
Vầng nguyệt tương vàng thuở nắng thâu.
Thỏ giãi, ô vần hay ý nhiệm,
Thước bay, cá nhảy thấy cơ mầu.
Đêm qua, sơn tự chuông còn gióng,
Mường tượng quân thiên tiếng nhạc tâu.
Lo trước. Ý từ câu văn của Phạm Trọng Yêm đời Tống: “Tiên thiên hạ chi ưu nhi ưu” (Lo trước cái lo của thiên hạ). |
Dòng sông trắng xoá. Là tức là phẳng lì. |
Vầng trăng tráng một màu vàng, chỉ trăng lúc đẹp. |
Mặt trăng và mặt trời thay nhau biến đổi. |
Thước là chim khách. Theo quan niệm cũ, chim sa cá nhảy là điềm báo hiệu một điều gì đó, thường không hay. |
Chùa trên núi. |
Chỉ nhạc trong cung vua hoặc rước vua đi đâu. |