Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Hoa trình tiêu khiển tập
Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 04:58
莢管灰飛玉律傳,
幾聲爆竹報春天。
程途迢遽何多日,
辰序逡巡又一年。
佳節易令鄉思動,
長途不禁旅情牽。
偶逢梅驛嘉賓宴,
無限愁情付酒筵。
Giáp quản khôi phi ngọc luật truyền,
Kỷ thanh bộc trúc báo xuân thiên.
Trình đồ điều cự hà đa nhật?
Thời tự thuân tuần hựu nhất niên.
Giai tiết dị linh hương tứ động,
Trường đồ bất cấm lữ tình khiên.
Ngẫu phùng mai dịch gia tân yến,
Vô hạn sầu tình phó tửu diên.
Giấy tiền tro bay, tiếng sáo ngân vang,
Mấy tiếng pháo nổ báo mùa xuân đến.
Hành trình xa xôi không biết bao ngày nữa?
Ngày tháng trôi qua lại thêm một năm.
Ngày tết dễ khiến động nỗi niềm xa quê hương,
Đường dài chẳng cầm được mối tình lữ thứ.
Chợt gặp buổi tiệc đãi khách trong dịch trạm,
Lòng buồn vô hạn phó hết trong buổi tiệc rượu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 04:58
Du giáp tro bay, điệu sáo truyền,
Báo xuân mấy tiếng pháo rền vang.
Hành trình thăm thẳm bao giờ hết?
Ngày tháng sa đà năm lại sang.
Gặp tết dễ xui sầu lữ thứ,
Đường xa khôn xiết nhớ quê hương.
Tình cờ mở tiệc trong mai dịch,
Mượn rượu cho khuây nỗi đoạn trường.