Đăng bởi hongha83 vào Hôm qua 09:15
榆柳關頭耀福星,
九重有意撫邊氓。
七卅峒册敷威德,
兩國箋翰絢姓名。
想是皇天扶大業,
故教智將作長城。
轅門別後頻回望,
半月池邊片月明。
Du liễu quan đầu diệu phúc tinh,
Cửu trùng hữu ý phủ biên manh.
Thất tạp động sách phu uy đức,
Lưỡng quốc tiên hàn huyến tính danh.
Tưởng thị hoàng thiên phù đại nghiệp,
Cố giao trí tướng tác trường thành.
Viên môn biệt hậu tần hồi vọng,
Bán nguyệt trì biên phiến nguyệt minh.
Đầu cửa ải ngọn du liễu sáng rực sao phúc
Nhà vừa có ý vỗ về dân biên giới
Uy đức ban bố khắp làng bản bảy châu
Tên họ rực rỡ trên giấy tờ hai nước
Chắc đó là đức hoàng thiên giúp cho thành nghiệp lớn
Cho nên khiến vị tướng giỏi làm bức trường thành
Cửa quân sau khi từ biệt luôn ngoái trông
Bên hồ bán nguyệt vành trăng sáng rực
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày Hôm nay 09:15
Ải du rọi ánh phúc tinh
Cửu trùng có ý thương tình dân biên
Bảy châu trang trại đều yên
Thư từ hai nước họ tên sáng ngời
Tưởng chừng trời cũng giúp người
Nên cho trí tướng đóng vai trường thành
Ra đi nhìn lại cửa dinh
Bên hồ bán nguyệt một vành trăng trong