Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Nguyễn Đề » Hoa trình tiêu khiển tập
過橋立馬認橋名,
堂棣橋頭動友情。
詩客閑蹤同野鶴,
宦人遠跡逐流鶯。
奔忙自愧勞無益,
瀟灑堪嘉拙已成。
同氣至情相照否,
二蘇曾有訂來生。
Quá kiều lập mã nhận kiều danh,
Đường Đệ kiều đầu động hữu tình.
Thi khách nhàn tung đồng dã hạc,
Hoạn nhân viễn tích trục lưu oanh.
Bôn mang tự quý lao vô ích,
Tiêu sái kham gia chuyết dĩ thành.
Đồng khí chí tình tương chiếu bĩ,
Nhị Tô tằng hữu đính lai sinh.
Qua cầu dừng ngựa nhận tên cầu,
Đứng đầu cầu Đường Đệ, gợi tình bằng hữu.
Vết chân nhàn nhã của khách thơ như hạc nội;
Dấu tích của người làm quan rong ruổi tựa oanh bay.
Thẹn mình long đong, nhọc nhằn vô ích;
Mừng được ung dung thành người vụng về.
Huynh đệ tình thân cùng hiểu nhau chăng?
Hai anh em họ Tô từng phải hẹn đến kiếp sau.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Qua cầu dừng ngựa nhận tên cầu,
Đường Đệ đầu cầu gợi nhớ nhau.
Hình tích khách thơ cùng hạc nội;
Vết chân quan sứ ruổi oanh mau.
Long đong tự thẹn lao vô ích;
Thơi thảnh càng vui vụng đã lâu.
Huynh đệ chí tình cùng tỏ rõ?
Họ Tô từng phải hẹn đời sau.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.