15.00
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Câu đối
Thời kỳ: Cận đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/09/2018 03:35

題良會村

上等衮花封東林日照;
億年香火在良會逢亨。

 

Đề Lương Hội thôn

Thượng đẳng cổn hoa phong, Đông Lâm nhật chiếu;
Ức niên hương hoả tại, Lương Hội phùng hanh.


Làng Lương Hội ở xã Khánh Lộc, huyện Can Lộc, tỉnh Hà Tĩnh. Đền Lương Hội toạ lạc trên một khu đất về phía Tây Bắc của làng, cấu trúc gồm có thượng điện, trung điện và hạ điện, đều làm bằng gỗ lim, gỗ dổi, mái lợp ngói với kiến trúc cổ trông rất nguy nga, tráng lệ. Đền thờ các vị nhiên thần như Thuỷ cung Thánh Mẫu, Đương cảnh linh ứng Đại vương Dực thuận Tương bình Đại vương, Tam quan tích trích Đại vương tôn thần, Song đồng Ngọc nữ…

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Quang Ái

Mặt trời rọi Đông Lâm, lễ phục vua ban vào bậc nhất;
Vận sáng về Lương Hội, lửa hương dân thắp suốt ngàn năm.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lễ phục thượng đẳng vua ban, Đông Lâm trời chiếu;
Lửa hương ngàn năm dân thắp, Lương Hội vận sáng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời