Thơ » Trung Quốc » Ngũ đại » Ngưu Kiệu
橋北橋南千萬條,
恨伊張緒不相饒。
金羈白馬臨風望,
認得羊家靜婉腰。
Kiều bắc kiều nam thiên vạn điều,
Hận y trương tự bất tương nhiêu.
Kim ky bạch mã lâm phong vọng,
Nhận đắc Dương gia tĩnh uyển yêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 27/11/2006 04:18
Bắc nam cành tỏa hai miền
Hận tơ rũ thấp tuy nhiên không nhiều
Roi vàng ngựa trắng gió trêu
Cũng nhìn ra vẽ mỹ miều nhà Dương.
Bình luận nhanh 1
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.