Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Ngô Thì Sĩ » Khuê ai lục » Thập bất tất tư
不必思君不步房,
相思於短曷於長。
與君已定千年計,
墳寢相依世帝嘗。
Bất tất tư quân bất bộ phòng,
Tương tư ư đoản hạt ư trường.
Dữ quân dĩ định thiên niên kế,
Phần tẩm tương y thế đế thường.
Thôi chẳng nhớ thương, chẳng vào phòng cũ,
Nhớ nhau trong những điều ngắn ngủi, sao bằng nhớ nhau ở những việc dài lâu.
Đã định kế sẵn cùng nàng ngàn năm,
Phần mộ kề nhau, đời đời cùng hưởng cúng giỗ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/12/2025 20:48
Thương nhớ mà chi! Buồng để lạnh,
Cõi trần, thôi một thoáng mơ màng!
Sao bằng tính kế muôn năm nữa,
Phần mộ nương nhau, ngát khói hương.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.