漠漠淮濱渺渺流,
雙雙童子濟扁舟。
挑挑桂棹浮單鷁,
泛泛蘋汀戲兩鷗。
韻續滄浪聲細細,
樂窮彭蠡興悠悠。
江天風月歸吾載,
堪笑滔滔枉白頭。
Mạc mạc Hoài tân diểu diểu lưu,
Song song đồng tử tế biên chu.
Khiêu khiêu quế trạo phù đan nghịch,
Phiếm phiếm tần đinh hý lưỡng âu.
Vận tục Thương lang thanh tế tế,
Lạc cùng Bành Lãi hứng du du.
Giang thiên phong nguyệt quy ngô tải,
Kham tiếu thao thao uổng bạch đầu.
Bến Hoài vắng vẻ nước chảy miên man,
Hai chú chân sáo nhỏ tuổi chèo con đò nhỏ.
Nhẹ nhẹ mái chèo quế, chiếc thuyền lẻ loi nổi trôi,
Bồng bềnh nơi bãi rau tần đôi chim âu đùa giỡn.
Nối vần điệu Thương lang, tiếng ca nho nhỏ,
Vui đến cực điểm nơi hồ Bành Lãi, hứng thú dạt dào.
Trời nước gió trăng ta chở đầy thuyền mà về,
Nực cười cho những kẻ lăn lộn trong đời đến bạc đầu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 10/12/2025 05:05
Man mác dòng trôi, quanh bến Hoài,
Tiểu đồng, hai trẻ lái thuyền xuôi.
Thênh thênh chèo quế thuyền con lướt,
Nênh nổi bãi tần âu giỡn bơi.
Nối điệu Thương lang ca nhỏ nhỏ,
Cực vui Bành Lãi hứng chơi vơi.
Nước trời trăng gió đầy thuyền tớ,
Cười kẻ bon chen khổ suốt đời!
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.