Đăng bởi hongha83 vào 09/12/2025 17:48
豈是僲宮謫降而,
弄高雲髻遠山眉。
狂僧總不心泥絮,
惱殺凝眸欲語時。
Khởi thị tiên cung trích giáng nhi,
Lộng cao vân kế viễn sơn mi.
Cuồng tăng tổng bất tâm nê nhứ,
Não sát ngưng mâu dục ngữ thì.
Há phải là nàng tiên bị đày xuống từ cung trời,
Mái tóc mây búi cao, lông mày như rặng núi xa mờ.
Bọn thầy tăng si mê chẳng ai không tan nát cõi lòng,
Ngơ ngẩn chăm chú nhìn tưởng nàng sắp nói.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 09/12/2025 17:48
Há phải tiên nga giáng xuống trần,
Mây vờn mái tóc, núi - mây xuân.
Đắm say nào một thày tăng ngốc,
Ngắm mãi, chờ mong phút thoát thần.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.