Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

說情愛其五

愛讀離騷酒獨醒,
憂君憂國百年情。
湘江今日長流恨,
天地應無負屈平。

 

Thuyết tình ái kỳ 05

Ái độc “Ly tao” tửu độc tinh,
Ưu quân ưu quốc bách niên tình.
Tương giang kim nhật trường lưu hận,
Thiên địa ưng vô phụ Khuất Bình[1].

 

Dịch nghĩa

Thích đọc bài “Ly tao” của người một mình tỉnh rượu,
Tấm lòng lo cho dân cho nước trăm năm canh cánh.
Dòng hận sông Tương đến nay còn chảy mãi,
Trời đất không đáng phụ Khuất Bình.


Chú thích:
[1]
Tức Khuất Nguyên, tác giả thiên Ly tao.


[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Hoài Anh

Thích đọc “Ly tao” người “độc tỉnh”,
Thương dân lo nước biết bao tình.
Sông Tương dòng hận nay còn chảy,
Trời đất sao đang phụ Khuất Bình?


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Tỉnh rượu Ly Tao đọc một mình,
Lo dân thương nước biết bao tình.
Sông Tương dòng hận còn tuôn mãi,
Sao nỡ đất trời phụ Khuất Bình.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Quang Trường

Thích đọc “Ly tao”, tỉnh một mình,
Lo vua lo nước dốc tâm tình.
Đến nay Tương Thuỷ còn trôi hận,
Trời đất rằng không phụ Khuất Bình.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời