Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Ngô Nhân Tịnh » Thập Anh đường thi tập
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/01/2026 09:53
愛念金剛一部經,
心頭降伏話分明。
若能了得如如是,
功破愁城不用兵。
Ái niệm Kim cương nhất bộ kinh,
Tâm đầu hàng phục thoại phân minh.
Nhược năng liễu đắc như như thị,
Công phá sầu thành bất dụng binh.
Thích đọc một bộ kinh Kim Cương,
Khi đã nhiếp phục được tâm thì lời nói rõ ràng.
Nếu hiểu được như như thị,
Phá tan thành sầu chẳng cần dụng binh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/01/2026 09:53
Thích đọc Kim Cương một bộ kinh,
Niệm trần lắng hết, lẽ phân minh.
Nếu như hiểu đặng như như thị,
Thì phá thành sầu chẳng dụng binh.
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.