Chưa có đánh giá nào
Thể thơ: Lục bát
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 08/12/2022 06:19, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Minh Sơn Lê vào 08/12/2022 20:00

Niềm vui ước vọng con người
Chúa là ánh sáng soi đời chúng con
Điểm trang khát vọng linh hồn
Nhờ Cha, cầu giúp hồng ân Chúa Trời

Nguyện Chúa ngôi Hai xuống đời
Cầu xin ơn phước cho người bình an

Mở toang sự thật ẩn tàng
Đem tình yêu Chúa thiên đàng xuống ban
Dạy chúng con tự ngai vàng

Mở toang sự thật ẩn tàng đêm đen
Tình yêu Thiên Chúa vô biên


8.11.19

Bài thơ lục bát viết dựa theo bản tiếng Anh do nghệ sĩ piano người Anh Myra Hess (1890-1965) dịch từ tiếng Đức bản nhạc khúc Jesus bleibet meine Freude sáng tác năm 1723 của soạn nhạc gia người Đức Johann Sebastian Bach (1685-1750).

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Myra Hess

Jesus joy of man’s desiring

Jesus’ joy of man’s desiring
Thou whose love shines down like a guiding light
Drawn to Thee with souls aspiring
Through our Father we reach a celestial height


Son of God we pray we may reach Thee
May we live in peace we beseech Thee

Open doors of truth unknown
As Thy love comes down from the heavenly throne
Teach us from Thy heavenly throne

Open doors of truth unknown
As Thy love comes down from the heavenly throne


Myra Hess (1890–1965).
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Johann Sebastian Bach

Jesus bleibet meine Freude

Jesus bleibet meine Freude
Meines Herzens Trost und Saft

Jesus wehret allem Leide
Er ist meines Lebens Kraft

Meiner Augen Lust und Sonne
Meiner Seele Schatz und Wonne

Darum lass ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht


Johann Sebastian Bach (1685-1750).
Chưa có đánh giá nào
Trả lời