Thơ » Mỹ » Mary Oliver
Đăng bởi Đ.H vào 01/11/2025 21:22
Something screamed
from the fringes of the swamp.
It was Banyan,
the old merchant.
It was the hundred-legged
tree, walking again.
The cattle egret
moved out into the sunlight,
like so many pieces of white ribbon.
The watersnakes slipped down the banks
like green hooks and floated away.
Banyan groaned.
A knee down in the east corner buckled,
a gray shin rose and the root,
wet and hairy,
sank back in, a little closer.
Then a voice like a howling wind deep in the leaves said:
I’ll tell you a story
about a seed.
About a seed flying into a tree, and eating it
little by little.
About a small tree that becomes a huge tree,
and wants to travel.
Listen, said the voice.
This is your dream.
I’m only stopping here for a little while.
Don’t be afraid.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Một tiếng thét rền vang
Từ góc đầm hoang.
Đó là Đa Thụ,
Lão lái buôn muôn thuở.
Kìa cây trăm chân
Lại đang dịch chuyển.
Cò trắng bay ra
Trong nắng chan hoà,
Như dải ruy băng trắng
Ngời lên khắp nơi xa.
Rắn nước trườn xuống bờ
Lặng lờ như móc xanh, rồi trôi đi mất.
Đa Thụ rên xiết.
Góc đông, một “gối” quỵ,
“Ống chân” xám nhô lên, rễ phủ lông
Ẩm ướt, rồi lún sâu vào đất,
Dịch lại, gần thêm chút.
Tiếng nói tựa gió hú sâu trong lá:
“Ta sẽ kể anh nghe
Chuyện về hạt giống này.
Về một hạt bay vào cây, rồi nuốt cây
Từng chút một, bao ngày.
Về một cây bé nhỏ thành cây lớn
Và khát khao dịch chuyển.
Nghe đây, giọng nói bảo.
Đây chính là giấc mơ anh.
Ta chỉ dừng chân đây
Trong thoáng chốc thôi.
Đừng sợ hãi gì.”
Bình luận nhanh 0
Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.