Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!

歲首夜思
地上春霖深
天滿焰火音
正望明月沉
疑盛世降臨

Tuế thủ dạ tư:
Địa thượng xuân lâm thâm
Thiên mãn diễm hoả âm
Chính vọng minh nguyệt trầm
Nghi thịnh thế giáng lâm

Dịch nghĩa:
Mưa xuân giăng đầy trên mặt đất
Trên trời đầy tiếng pháo hoa
Ta ngắm trăng đang lặn dần
Ngỡ thời thịnh thế giáng xuống trần gian