15.00
Nước: Pháp
25 bài thơ
2 người thích
Tạo ngày 04/04/2008 09:12 bởi Vanachi, đã sửa 1 lần, lần cuối ngày 04/04/2008 09:13 bởi Vanachi
Louise Labé (1524-1566) tên đầy đủ là Louise Charlin Perrin Labé, nhà thơ nữ có đóng góp lớn cho thơ ca trong thời kỳ Phục Hưng ở Lyon. Bà là con gái của thợ bện dây thừng Pierre Charly, và về sau là vợ của một lái buôn dây thừng Ennemond Perrin, nên được người đời gọi là “La Belle Cordière”.

 

  1. “Diane xẻ dọc rừng ngàn...” “Diane étant en l’épaisseur d’un bois...”
    1
  2. “Lìa xa thành thị, miếu đền...” “Je fuis la ville, et temples, et tous lieux...”
    1
  3. “Sau cơn mưa đá và sấm sét...” “Après qu’un temps la grêle et le tonnerre...”
    1
  4. “Tôn vinh ánh Mặt trời nay trở lại...” “Pour le retour du Soleil honorer...”
    1
  5. Bài sonnet của con gái ông thợ bện dây thừng xinh đẹp Sonnet de la belle cordière
    1
  6. Sonnet I (Không hoặc có Ulysse) Sonnet I (Non havria Ulysse)
    1
  7. Sonnet II (Hãy nhìn đôi mắt nâu xinh) Sonnet II (Ô beaus yeus bruns, ô regards destournez)
    1
  8. Sonnet III (Khát khao lắm cũng vậy thôi) Sonnet III (Ô longs desirs, ô esperances vaines)
    1
  9. Sonnet IV (Tình yêu hạ độc em rồi) Sonnet IV (Depuis qu’Amour cruel empoisonna)
    1
  10. Sonnet IX (Ngay sau khúc dạo đầu) Sonnet IX (Tout aussi tot que ie commence à prendre)
    1
  11. Sonnet V (Sao Kim lấp lánh trên trời) Sonnet V (Clere Venus, qui erres par les Cieus)
    1
  12. Sonnet VI (Hai, ba lần kể còn may) Sonnet VI (Deus ou trois fois bienheureus le retour)
    1
  13. Sonnet VII (Mọi sinh linh trên đời không sống nổi) Sonnet VII (On voit mourir toute chose animee)
    2
  14. Sonnet VIII (Sống thiêu đốt rồi chết trong ngụp lặn) Sonnet VIII (Ie vis, ie meurs : ie me brule et me noye)
    2
  15. Sonnet X (Cô gái tóc vàng đội vương miện) Sonnet X (Quand i’aperçoy ton blond chef couronné)
    1
  16. Sonnet XI (Đẹp sao ánh mắt dịu dàng) Sonnet XI (Ô dous regars, ô yeus pleins de beauté)
    1
  17. Sonnet XII (Người cùng mắc đoạ với em) Sonnet XII (Lut, compagnon de ma calamité)
    1
  18. Sonnet XIII (Nâng niu bộ ngực xinh này) Sonnet XIII (Oh si i’estois en ce beau sein rauie)
    1
  19. Sonnet XIV (Khi mắt em còn chưa vơi dòng lệ) Sonnet XIV (Tant que mes yeus pourront larmes espandre)
    2
  20. Sonnet XVIII (Hôn em đi, hôn em nhiều hơn nữa) Sonnet XVIII (Baise m’encor, rebaise moy et baise)
    4
  21. Sonnet XX (Quyết rằng, em sẽ cam đoan) Sonnet XX (Prédit me fut, que deuoit fermement)
    1
  22. Sonnet XXI (Đàn ông đáng kính vì đâu) Sonnet XXI (Quelle grandeur rend l’homme venerable)
    1
  23. Sonnet XXII (Nắng mai, hạnh phúc biết bao) Sonnet XXII (Luisant Soleil, que tu es bienheureux)
    1
  24. Sonnet XXIII (Quá là hoàn hảo cho em) Sonnet XXIII (Las ! que me sert, que si parfaitement)
    1
  25. Sonnet XXIV (Đừng trách, Quý cô, nếu tôi yêu) Sonnet XXIV (Ne reprenez, Dames, si i’ay aymé)
    2