Thơ » Pháp » Louise Labé
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 31/10/2020 18:11
Lut, compagnon de ma calamité,
De mes soupirs témoin irreprochable,
De mes ennuis controlleur veritable,
Tu as souuent avec moy lamenté :
Et tant le pleur piteus t’a molesté,
Que commençant quelque son delectable,
Tu le rendois tout soudein lamentable,
Feingnant le ton que plein auoit chanté.
Et si tu veux efforcer au contraire,
Tu te destens et si me contreins taire :
Mais me voyant tendrement soupirer,
Donnant fauueur à ma tant triste pleinte,
En mes ennuis me plaire suis contreinte,
Et dous mal douce fin espérer.
‡ Luth, compagnon de ma calamité,
De mes soupirs témoin ‡ irréprochable,
De mes ennuis ‡ contrôleur véritable,
Tu as ‡ souvent avec ‡ moi lamenté :
Et tant le pleur ‡ piteux t’a molesté,
Que commençant quelque son ‡ délectable,
Tu le ‡ rendais tout ‡ soudain lamentable,
‡ Feignant le ton que plein ‡ avait chanté.
Et si tu veux efforcer au contraire,
Tu te ‡ détends et si me ‡ contraint taire :
Mais me voyant tendrement soupirer,
Donnant ‡ faveur à ma tant triste ‡ plainte,
En mes ennuis me plaire suis contreinte,
Et ‡ doux mal douce fin espérer.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Minh Sơn Lê ngày 31/10/2020 18:11
Lute, cùng mắc đoạ với em
Chứng nhân của tiếng môi rên trong tình
Bộ điều khiển mọi chân thành
Khi em than thở có anh dỗ dành
Khóc vì em gọi tình anh
Bắt đầu hoà điệu âm thanh ngọt ngào
Đột nhiên có tiếng âu sầu
Để thành cung điệu dung hoà tiếng ca
Nếu anh không đủ thiết tha
Chắc em không thể vỡ oà tiếng môi
Rồi khi em thở dịu vời
Anh càng âu yếm xua trôi muộn phiền
Lòng em thấy lại bình yên
Mong đời kết thúc bao đêm mộng sầu.