Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 23/03/2007 15:15, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 21/06/2008 06:58

Stanzas

When a man hath no freedom to fight for at home,
  Let him combat for that of his neighbours;
Let him think of the glories of Greece and of Rome,
  And get knocked on the head for his labours.

To do good to Mankind is the chivalrous plan,
  And is always as nobly requited;
Then battle for Freedom wherever you can,
  And, if not shot or hanged, you’ll get knighted.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Thái Bá Tân

Nếu một khi không giải phóng cho mình
Hãy đấu tranh cho tự do kẻ khác;
Vì thành Rôm, đất Hi Lạp quang vinh
Mà hy sinh, khó khăn nào thoái thác?

Hãy giương cờ tự do, dù ở đâu-
Bởi gì hơn hiến đời cho nhân loại.
Nếu chẳng may tim ăn đạn, rơi đầu
Anh chết đấy, nhưng để rồi sống mãi.

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên tác

Stanzas

When a man hath no freedom to fight for at home,
   Let him combat for that of his neighbours;
Let him think of the glories of Greece and of Rome,
   And get knocked on the head for his labours.

To do good to Mankind is the chivalrous plan,
   And is always as nobly requited;
Then battle for Freedom wherever you can,
   And, if not shot or hanged, you’ll get knighted.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời