Bình luận nhanh 0

Bạn đang bình luận với tư cách khách viếng thăm. Để có thể theo dõi và quản lý bình luận của mình, hãy đăng ký tài khoản / đăng nhập trước.

Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Vãn Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch
Từ khoá: nhạc phủ (248) Tí Dạ (19)

Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/03/2014 12:06

大子夜歌其一

歌謠數百種,
子夜最可憐。
慷慨吐清音,
明轉出天然。

 

Đại Tí Dạ ca kỳ 1

Ca dao sổ bách chủng,
Tí Dạ tối khả liên.
Khảng khái thổ thanh âm,
Minh chuyển xuất thiên nhiên.

 

Dịch nghĩa

Bài ca dân gian viết cả trăm loại,
Thật đáng thương cho nàng Tí Dạ.
Đã hăng hái dùng âm thanh thổ lộ nỗi niềm,
Lời ca trong sáng chuyển đi tự nhiên như khí trời.


Tí Dạ là một cô gái đời Tấn (Lục triều), có tài viết ra các ca khúc dân gian, đa phần nói lên nỗi niềm phụ nữ tình duyên dang dở hay có chồng tòng quân xa nhà, lời ca rất buồn bã.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nhạc dân gian trăm bài tất cả
Rất đáng yêu Tử Dạ cô nương
Dám ca kể nỗi đoạn trường
Lời ca trong sáng như hương sắc trời


tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Dân ca chừng trăm điệu
Đáng thương Tử Dạ thay
Nỗi niềm đem kể lể
Tiếng vọng một trời bay


Chưa có đánh giá nào
Trả lời