Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lục Du » Từ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/09/2014 02:39
十載江湖,
行歌沽酒,
不到京華。
底事翩然,
長亭煙草,
衰鬢風沙。
憑高目斷天涯。
細雨外、
樓檯萬家。
只恐明朝,
一時不見,
人共梅花。
Thập tải giang hồ,
Hành ca cô tửu,
Bất đáo kinh hoa.
Để sự phiên nhiên,
Trường đình yên thảo,
Suy mấn phong sa.
Bằng cao mục đoạn thiên nhai.
Tế vũ ngoại,
Lâu đài vạn gia.
Chỉ khủng minh triêu,
Nhất thì bất kiến,
Nhân cộng mai hoa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/09/2014 02:39
Mười năm phiêu bạc
Ca hát say sưa
Không về kinh đế
Lòng bận chi mà?
Dọc đường gió bụi
Tóc bạc phôi pha
Lên cao để phóng tầm mắt
Lất phất mưa
Muôn vạn nóc nhà
Ngày mai chỉ ngại
Bỗng nhiên không thấy
Cả người lẫn hoa