
Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Gửi bởi Vanachi ngày 14/12/2007 18:54
Khách đày hai chục năm hơn
Trở về ngắm lại xuân hờn Khúc Giang
Chớ cười đầu trắng say gàn
Dưới hoa được mấy lão làng say sưa
Nguyệt thị cố hương minh.
Hạnh viên hoa hạ thù Lạc Thiên kiến tặng 杏園花下酬樂天見贈 • Dưới hoa vườn hạnh đáp Lạc Thiên đã tặngThơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi Ngôn ngữ: Chữ Hán Một số bài cùng từ khoá- Tặng Lạc Thiên (Nguyên Chẩn) - Bạch Cư Dị (Trần Ngọc Hưởng) - Đắc Lạc Thiên thư (Nguyên Chẩn) - Thù Lạc Thiên “Chu bạc dạ độc Vi Chi thi” (Nguyên Chẩn) - Hỉ Lý thập nhất Cảnh Tín đáo (Nguyên Chẩn) Một số bài cùng tác giảĐăng bởi Vanachi vào 14/12/2007 18:54 杏園花下酬樂天見贈二十餘年作逐臣,
Hạnh viên hoa hạ thù Lạc Thiên kiến tặngNhị thập dư niên tác trục thần,
Xếp theo:
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời) ![]() Bản dịch của phanlang @www.tvvn.orgGửi bởi Vanachi ngày 14/12/2007 18:54 Khách đày hai chục năm hơn Lộ tòng kim dạ bạch, Nguyệt thị cố hương minh. Hai chục năm hơn khách lưu đày, Hai chục năm thừa nhậm chức xa, ![]() Bản dịch của Lâm trung PhúGửi bởi phuhoang4142 ngày 16/01/2011 19:42 Hai chục năm làm quan bị đày, ![]() Bản dịch của Cự Minh SơnNgôn ngữ: Chưa xác định Hai mấy năm qua bị lưu đày, ![]() Bản dịch của Trương Việt LinhGửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/03/2016 14:12 Hai chục năm dư phận khách đày ![]() Bản dịch của Nguyễn MinhGửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 22/06/2018 10:58 Hai mươi năm lưu đày đất trích ![]() Bản dịch của Nguyễn phước HậuGửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 23/06/2018 20:40 Tôi biếm đã hơn hai chục năm
|