Bình luận nhanh 9

Nguyễn Công Tuấn26/09/2025 08:08
Hôm nay uống rượu trước hoa, Say sưa mấy chén làm ta vui vầy. Chỉ e hoa nở nói ngay, Hoa đâu có nở để say người già. N/Đ Ngày 26/09/2025
Nguyễn Quê11/10/2024 13:53
rượu giờ uống ngắm hoa Lòng mấy chén ngà ngà Chỉ sợ hoa buồn nói Không dành tặng kẻ già
Mại Thái20/06/2024 07:33
& TỬU - SẮC ****************** Đêm nay uống rượu thưởng hoa Say sưa vài chén gọi là vận may Chỉn e hoa nói câu này : Em không phải nở cho thày tuổi cao . Q long Biên 20 /6/2024 Thái Doãn Mại
Nguyễn Lữ23/10/2023 05:01
Hôm nay uống rượu trước hoa Ráng say vài chén gọi là...thế thôi Cũng vì ta đã già rồi Hoa kia đâu nở vì người như ông?
Chi Nguyen20/08/2020 16:29
Hôm nay uống rượu ngắm hoa. Cam lòng vài chén, đã ngà ngà say. Hoa sầu như muốn tỏ bày. Vì ai hoa nở, già này biết không ?.
Tu Nguyen16/07/2020 05:30
Hôm nay uống rượu trước hoa Lâng lâng cũng đã vài ba chung rồi Chợt sầu hoa biết chê cười Bảo rằng chẳng nở vì người già đâu!
Tu Nguyen22/05/2020 10:04
Hôm nay uống trước hoa Đành mấy chén say qua Buồn tủi vì hoa nói Nở đâu vì lão già!
Văn Minh Chu11/03/2020 20:11
Nay bữa bên hoa uống, Vui lòng đôi chén say. Chỉ buồn hoa lại nói, Chẳng nở vì già này.
Hikki Tào26/05/2019 21:35
Hôm nay uống bên hoa Cam tâm say mấy chén Sợ rằng hoa sẽ nói Không nợ vì người già

飲酒看牡丹

今日花前飲,
甘心醉數杯。
但愁花有語,
不為老人開。

 

Ẩm tửu khán mẫu đơn

Kim nhật hoa tiền ẩm,
Cam tâm tuý sổ bôi.
Đãn sầu hoa hữu ngữ:
Bất vị lão nhân khai.

 

Dịch nghĩa

Hôm nay uống rượu bên hoa
Vui lòng say sưa mấy chén
Chỉ e hoa sẽ nói:
Không phải nở cho người già.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Nay nhấp chén bên hoa
Cố say lấy một và
Chỉ e hoa biết nói:
Đâu nở cho người già.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
35.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Hôm nay uống rượu ngắm hoa
Cạn đôi ba chén gọi là mua vui
Chỉ e hoa nói lên lời:
Em không phải nở cho người già nua.


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
33.33
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Trọng San

Hôm nay uống rượu trước hoa
Đành say mấy chén gọi là mà thôi
Buồn thay hoa biết nói cười:
Có đâu muốn nở vì ai ông già!


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hải Đà

Hôm nay uống xem hoa
Cạn chén say thật mà
Não lòng lời hoa bảo:
Chẳng nở vì lão già!


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
12.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hải Đà

Trước hoa uống rượu hôm nay
Cạn ly bí tỉ nhừ say thật mà
Ngậm ngùi thấm thía lời hoa
Rằng hoa chẳng nở vì ta: lão già!


Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
22.50
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của hahuyen

Nay nhấp rượu trước hoa
Cam tâm say vài chén
Chỉ sợ hoa lên tiếng
Không nở vì lão ông!


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Hà

Trước hoa nay cạn mấy chén nồng,
Say sưa dù biết cũng cam lòng.
Chỉ ngại hoa xinh chợt lên tiếng:
"Hoa nầy đâu phải nở cho ông!"


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Túc Mỡ

Rượu nay uống ngắm hoa
Cạn chén lòng lo xa
E ngại hoa lên tiếng
Nở đâu cho tuổi già


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Lãm Thắng

Hôm nay uống bên hoa
Chén vui cũng dăm ba
Ngại rằng hoa sẽ nói:
Không nở cho người già.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đ.K.Người

Hôm nay uống rượu trước hoa
Mấy chung say khước rầu là biết thân
Hoa khi lên tiếng sẽ rằng:
Hoa sinh đâu dễ cho quân lão già.


15.00
Trả lời

Trang trong tổng số 4 trang (34 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ›Trang sau »Trang cuối