Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lưu Vũ Tích » Thi
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 18/08/2016 13:08, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 19/08/2016 17:30
昔日慵工記姓名,
遠勞辛苦寫西京。
近來漸有臨池興,
為報元常欲抗行。
Tích nhật dong công ký tính danh,
Viễn lao tân khổ tả Tây kinh.
Cận lai tiệm hữu lâm trì hứng,
Vi báo Nguyên Thường dục kháng hành.
Ngày trước lười biếng, thư pháp chỉ để viết họ và tên,
Trương Hành đã mất nhiều công sức để viết “Tây kinh phú”.
Gần đây có hứng thú luyện tập tinh thông thư pháp,
Xin loan báo sẽ cùng Nguyên Thường tranh tài.
Hạng Vũ (người tranh thiên hạ với Lưu Bang) thủa nhỏ học văn không được, cha chú có trách, ông nói học để viết được họ và tên là đủ rồi. |
Nói về bài Tây kinh phú của Trương Hành. Tây kinh tức kinh đô Trường An, để đối với Đông đô Lạc Dương. |
Tự của Chung Diêu, người đương thời với tác giả. |
Mượn trong câu nói của Vương Hy Chi: “Thư pháp của tôi so với Chung Diêu thì kháng hành, so với Trương Chi thì hành.” |
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 18/08/2016 13:08
Ngày trước lười chỉ biên tên họ
Phú Tây kinh người cố công làm
Gần đây thư pháp lại ham
Nguyên Thường tranh thắng xin loan tin này.
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 29/09/2016 03:04
Trước ký họ tên bởi biếng lười
Tây kinh phú viết khổ công người.
Gần đây hứng thú rèn thư pháp
cùng báo Nguyên Thường thử sức chơi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 02/10/2016 08:58
Trước lười chỉ viết họ và tên
Nay phú Tây kinh cố luyện rèn
Thư pháp gần đây ra sức học
Nguyên Thường xin báo thử tài xem