Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Lưu Tử Huy
Đăng bởi tôn tiền tử vào 04/10/2018 22:08
梁園歌舞足風流,
美酒如刀解斷愁。
憶得少年多樂事,
夜深燈火上樊樓。
Lương viên ca vũ túc phong lưu,
Mỹ tửu như đao giải đoạn sầu.
Ức đắc thiếu niên đa lạc sự,
Dạ thâm đăng hoả thưởng Phàn lâu.
Ca múa ở vườn Lương cũng đủ thú vui
Rượu ngon như dao, cắt được nỗi buồn
Nhớ lại thời trai trẻ, có nhiều vui thú
Đêm khuya đốt đèn đến lầu Phàn
Nay ở phía đông nam thành phố Khai Phong, do Lương Hiếu Vương nhà Hán làm, là thắng địa thăm thú lúc bấy giờ. Đến nhà Tống sớm đã hoang tàn ở đây dùng để chỉ chung mọi nơi vui chơi của Biện Kinh. |
Lầu rượu nổi tiếng ở Biện Kinh, lại có tên là Phong Lạc lâu. |
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 04/10/2018 22:08
Vườn Lương ca múa đủ phong lưu
Rượu quý như dao cắt nỗi sầu
Vui thú thời trai nay nhớ lại
Đốt đèn khuya khoắt đến Phàn Lâu