Đăng bởi Vanachi vào 10/01/2008 17:31
彤雲風掃雪初晴,
天外孤鴻三兩聲。
獨擁寒衾不忍聽。
月籠明,
窗外梅花瘦影橫。
Đồng vân phong tảo tuyết sơ tình,
Thiên ngoại cô hồng tam lưỡng thanh.
Độc ủng hàn khâm bất nhẫn thinh (thính).
Nguyệt lung minh,
Song ngoại mai hoa sấu ảnh hoành.
Gió quét hết mây đen, tuyết mới tạnh,
Nghe đôi ba tiếng chim hồng lẻ bay cuối trời.
Một mình mang áo lạnh không nỡ lòng nghe.
Bóng trăng sáng lồng,
Ngoài song hoa mai gầy, bóng chiếu ngang.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 10/01/2008 17:31
Gió quét mây đen tuyết mới ngừng,
Bên trời vẳng vọng tiếng chim hồng.
Một mình nghe tiếng chẳng đành lòng.
Trăng sáng lồng,
Mai gầy bóng chiếc tới bên song.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/01/2015 11:42
Mây hồng gió cuốn tuyết vừa xong
Vẳng tiếng bi thương một cánh hồng
Chăn lạnh một mình nghe thêm chán
Trăng mờ sáng
Vẽ bóng mai gầy ngả trước song