Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Diệp Y Như vào 08/05/2010 20:55, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như vào 08/05/2010 20:56
照梁初有情,
出水舊知名。
裙衩芙蓉小,
釵茸翡翠輕。
錦長書鄭重,
眉細恨分明。
莫近彈棋局,
中心最不平。
Chiếu lương sơ hữu tình,
Xuất thuỷ cựu tri danh.
Quần xái phù dung tiểu,
Thoa nhung phỉ thuý khinh.
Cẩm trường thư trịnh trọng,
Mi tế hận phân minh.
Mạc cận đàn kỳ cục,
Trung tâm tối bất bình.
Hữu tình như ánh bình minh chiếu vào rường nhà,
Xinh đẹp như đoá sen ló khỏi mặt nước.
Chéo quần thêu cánh phù dung nhỏ,
Đầu cài trâm phỉ thuý nhẹ xinh.
Bao lần dệt bức thư dài gởi người,
Nỗi sầu hiện rõ trên nét mày thanh mảnh.
Khuyên người chớ lại gần cuộc cờ,
Trong lòng sẽ buồn khi thấy chuyện bất bình.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 07/05/2010 20:55
Soi xà nắng hữu tình,
Ló nước sen lừng danh.
Tà áo phù dung điểm,
Đầu cài trâm thuý xanh.
Gấm thư bao lần dệt,
Mày liễu nét hận sinh.
Xin chớ gần cờ đó,
Trong lòng nổi bất bình.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 07/05/2010 20:57
Tình nhà như nắng dọi,
Mặt hồ sen lung linh.
Sắc quần phù dung thắm,
Màu thoa phỉ thuý xinh.
Thư dài trân trọng gửi,
Mày thanh nét buồn in.
Cuộc cờ thôi gần gũi,
Lòng nguôi nỗi bất bình.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 20/09/2018 00:09
Hữu tình như nắng rường nhà chiếu
Sen ló lên uyểu điệu lừng danh
Chéo quần thêu cánh phù dung
Trâm cài lông thuý nhẹ xinh tuyệt vời
Trịnh trọng viết thư dài trên gấm
Nét mi thanh nỗi hận rõ ràng
Cuộc cờ chớ lại bàn ngang
Trong lòng ắt thấy trăm ngàn bất an.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 16/12/2018 01:56
Chiếu xà nắng hữu tình
Soi nước sen lung linh
Quần kết phù dung nhỏ
Thoa cài phỉ thuý xanh
Gấm dài thư trịnh trọng
Mày mỏng hận phân minh
Chớ để lòng tranh thắng
Mau nguôi nỗi bất bình
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/05/2021 16:53
Hữu tình nắng sáng chiếu đòn dông,
Xinh đẹp như sen ló nước dòng.
Tà áo phù dung thêu cánh nhỏ,
Đầu cài trâm ngọc nhẹ xanh hồng.
Bao lần thư dệt dài người gởi,
Hiện rõ mày thanh nỗi sầu đong.
Khuyên chớ nên gần cờ cuộc ấy,
Bất bình thấy chuyện sẽ buồn lòng.