嫦娥

雲母屏風燭影深,
長河漸落曉星沉。
嫦娥應悔偷靈藥,
碧海青天夜夜心。

 

Thường Nga

Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
Thường Nga ưng hối thâu linh dược,
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm.

 

Dịch nghĩa

Bóng nến in đậm trên bình phong bằng đá vân mẫu
Sông Ngân hà dần dần xuống thấp, sao sớm lặn chìm
Thường Nga chắc hẳn hối hận đã ăn trộm thuốc thiêng
Hằng đêm phơi bày tấm lòng giữa nơi trời xanh, biển biếc


Thường Nga tức Hằng Nga, vợ của Hậu Nghệ. Hậu Nghệ xin được thuốc tiên bất tử của Tây Vương Mẫu, Thường Nga lấy trộm thuốc của chồng, chạy lên cung trăng.

 

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lung linh bóng nến rọi bình phong,
Sao sớm lặn chìm Ngân Hán dòng,
Trộm thuốc Thường Nga dường đã hối,
Hằng đêm trời biếc biển phơi lòng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Bình phong đá quý nến in sâu
Sao sớm Ngân Hà dần nhạt thưa
Tiên dược Hằng Nga trộm có hối
Trời xanh biển biếc đêm tâm tư.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vương Thanh

Chập chờn ánh nến lung linh
Trên bình phong đá còn in bóng người
Dòng Ngân bàng bạc nhẹ rơi
Sao mai chìm khuất, đêm trôi lạnh lùng
Thường Nga hối hận rồi chăng
Thuốc tiên trộm uống, hồng trần biệt xa
Đêm đêm một bóng trăng ngà
Trời xanh, biển biếc, xót xa cõi lòng

Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]