Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Vanachi vào 26/12/2005 13:21
雲母屏風燭影深,
長河漸落曉星沉。
嫦娥應悔偷靈藥,
碧海青天夜夜心。
Vân mẫu bình phong chúc ảnh thâm,
Trường hà tiệm lạc hiểu tinh trầm.
Thường Nga ưng hối thâu linh dược,
Bích hải thanh thiên dạ dạ tâm.
Bóng nến in đậm trên bình phong bằng đá vân mẫu
Sông Ngân hà dần dần xuống thấp, sao sớm lặn chìm
Thường Nga chắc hẳn hối hận đã ăn trộm thuốc thiêng
Hằng đêm phơi bày tấm lòng giữa nơi trời xanh, biển biếc
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 25/05/2021 15:47
Lung linh bóng nến rọi bình phong,
Sao sớm lặn chìm Ngân Hán dòng,
Trộm thuốc Thường Nga dường đã hối,
Hằng đêm trời biếc biển phơi lòng.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 10/06/2021 10:18
Bình phong đá quý nến in sâu
Sao sớm Ngân Hà dần nhạt thưa
Tiên dược Hằng Nga trộm có hối
Trời xanh biển biếc đêm tâm tư.
Gửi bởi Vương Thanh ngày 04/09/2022 04:45
Chập chờn ánh nến lung linh
Trên bình phong đá còn in bóng người
Dòng Ngân bàng bạc nhẹ rơi
Sao mai chìm khuất, đêm trôi lạnh lùng
Thường Nga hối hận rồi chăng
Thuốc tiên trộm uống, hồng trần biệt xa
Đêm đêm một bóng trăng ngà
Trời xanh, biển biếc, xót xa cõi lòng
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]