Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Vãn Đường
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Trần Đông Phong vào 31/05/2021 23:49

楊柳枝其三

嘉瓜引蔓長,
碧玉冰寒漿。
東陵雖五色,
不忍值牙香。

 

Dương liễu chi kỳ 3

Gia qua dẫn mạn trường,
Bích ngọc băng hàn tương.
Đông Lăng tuy ngũ sắc,
Bất nhẫn trị nha hương.


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Dưa ngon đẹp ngọt nhánh vươn dài
Vỏ ngọc xanh băng nước mát tươi
Dưa giống Đông Lăng năm sắc đủ
Ghé răng chẳng nỡ đượm thơm mùi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Liễu Chi ngũ thủ

**
Gia qua嘉瓜: cũng thường nói là: Phân qua分瓜,Phá qua破瓜,chỉ tuổi 16. Lấy từ thành ngữ: Bích ngọc phá qua碧玉破瓜,Bích ngọc gia qua碧玉嘉瓜.
**

Chưa có đánh giá nào
Trả lời