Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Thương Ẩn
Đăng bởi Lâm Xuân Hương vào 16/08/2016 07:41, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 19/08/2016 17:32
本來銀漢是紅牆,
隔得盧家白玉堂。
誰與王昌報消息,
盡知三十六鴛鴦.
Bản lai Ngân Hán thị hồng tường,
Cách đắc Lư gia Bạch ngọc đường.
Thuỳ dữ Vương Xương báo tiêu tức,
Tận tri tam thập lục uyên ương.
Dải Ngân hà vốn là triều đình,
Ở cách xa Bạch ngọc đường của họ Lư.
Ai báo tin giùm Vương Xương,
Rằng vẫn đủ ba mươi sáu con vịt uyên ương.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 16/08/2016 07:41
Ngân hà là triều đình xa cách
Với Lư gia có Bạch ngọc đường
Nhờ ai giùm báo Vương Xương
Ba mươi sáu vịt uyên ương vẫn còn.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 22/06/2017 09:46
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Tạ Trung Hậu ngày 22/06/2017 19:18
Triều đình giống sông Ngân xa cách
Nhà họ Lư cùng Bạch ngọc đường
Ai người nhắn với Vương Xương
Ba mươi sáu cặp uyên ương vẫn còn
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 01/06/2021 22:36
Thiên hà vốn là bức tường đỏ
Chỉ cách nhà Lư Bạch Ngọc Đường
Ai báo Vương Xương tin tức biết
Đã hay ba mươi sáu uyên ương.