Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Lý Chửng
Đăng bởi hongha83 vào 19/08/2008 03:30
紫宸朝罷綴鴛鸞,
丹鳳樓前駐馬看。
惟有終南山色在,
晴明依舊滿長安。
Tử thần triều bãi xuyết uyên loan,
Đan Phượng lâu tiền trú mã khan.
Duy hữu Chung Nam sơn sắc tại,
Tình minh y cựu mãn Trường An.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 18/08/2008 03:30
Bãi chầu điện báu sắp hàng loan
Đan Phượng lầu ngưng ngựa ngó ngang
Chỉ có Chung Nam màu núi đậm
Thanh minh vẫn đẹp khắp Trường An