Bình luận nhanh 3

Hung Trandang07/06/2021 15:06
BÀI CA PHỐ THU KỲ 17 LÝ BẠCH Sóng lớn lấn dần đất Vẳng ghe tiếng hết hết Ngầm cùng sư núi biệt Cúi đầu chào mây bay 2018
Chi Nguyen11/08/2020 15:20
Ba đào sóng nước theo nhau. Vẳng nghe tiếng nói từ đâu vọng về. Sư tăng từ biệt chốn quê. Cúi đầu mây trắng dễ bề lễ nghi.
Nguyễn Công Tuấn22/12/2018 14:11
Dịch thơ của Lý Bạch Bài: THU PHỐ CA KỲ 17 Hoa đào trôi dạt ra xa, Vẫn nghe rõ tiếng người ta vọng về. Biệt từ sư núi về quê, Trên đầu mây trắng vẩn vê lững lờ. Dịch thơ: Công Tuấn 21/12/2018
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Thịnh Đường
3 bài trả lời: 2 bản dịch, 1 thảo luận

Đăng bởi Vanachi vào 15/12/2006 13:20, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 07/07/2018 22:51

秋浦歌其十七

桃波一步地,
了了語聲聞。
闇與山僧別,
低頭禮白雲。

 

Thu phố ca kỳ 17

Đào ba nhất bộ địa,
Liễu liễu ngữ thanh văn.
Ám dữ sơn tăng biệt,
Đê đầu lễ bạch vân[1].

 

Dịch nghĩa

Sóng hoa đào trôi xa thêm một bước,
Vẫn nghe rõ những lời của người nơi xa.
Ngầm từ biệt vị sư trên núi,
Cúi đầu chào vầng mây trắng.


(Năm 754)

Chú thích:
[1]
Ám chỉ người phiêu bạc chưa biết sẽ về đâu, không nơi cố định. Thơ Vương Duy: Đãn khứ mạc phục vấn, Bạch vân vô tận thì 但去莫復問,白雲無盡時.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Đề nghị sửa bốn chữ

Bỉ nhân sở học còn non nớt, cũng xin mạn phép góp ý đôi lời:
1/ Chữ đầu tiên Khiêu trong câu đầu phần dịch âm Hán Việt, đề nghị sửa là Đào. Lý do: chữ 桃 trong nguyên tác Hán tự không thể nào dịch âm là khiêu được.
2/ Ba chữ Ảm Dữ Sơn trong câu ba phần dịch âm Hán Việt, đề nghị sửa thành Ám dữ sơn. Lý do: Ba chữ này nếu viết hoa, sẽ thành danh tự riêng, thành tên của nhà sư, là điều nghe rất không ổn.
Nếu bỉ nhân sai, xin nhận lỗi trước.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Sóng hoa đào dập dờn mỗi bước
Phải hiểu rằng đang thốt thành lời
Tiễn sư trên núi xuống xuôi
Và đang cúi lạy trắng trời mây bay.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Hoa đào trôi sóng xa thêm bước,
Nghe rõ những lời người chốn xa.
Ngầm biệt vị sư trên núi thẳm,
Chào vầng mây trắng cúi đầu ta.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời