Bình luận nhanh 11

Ngô Quang Khôi19/12/2023 23:16
Núi giăng ải Bắc xanh xanh Dòng sông trăng trắng lượn quanh Đông thành Lần này từ biệt đất lành Cỏ bồng muôn dặm một mình xa xôi Ý du tử đám mây trôi Tình cố nhân bóng mặt trời chiều hôm Bạn đi tay vẫy hiu buồn Lìa đàn ngựa hý đau lòng từ đây.
Xuân Lộc31/08/2023 17:29
Bản dịch của Xuân Lộc (30/8/2023) TIỄN BẠN Núi xanh chắn cửa Bắc Sông trắng lượn thành Đông Đây chốn chia tay bạn Bay muôn dặm cánh bồng Mây trôi – tình kẻ biệt Chiều xuống – hồn người mong Tay vẫy chào li biệt Ngựa kêu, quá não lòng!
Minh Chu20/01/2022 12:56
Tiễn bạn Non xanh ngang bắc ải, Sông trắng lượn đông thành. Nơi một mình cất bước, Cỏ bồng vạn dặm chinh. Lòng như áng mây trôi, Nắng chiều vương bầu bạn. Vẫy tay chào từ biệt, Hý rền ngựa lìa đàn. Nguyên…
Chi Nguyen05/06/2021 09:13
Bắc thành chắn dãy non xanh. Một dòng nước biếc, chảy quành về đông. Nơi này tạm biệt ngóng trông. Chiến chinh vạn lý, cỏ bồng cuốn xa. Phù vân mây nổi ghé qua. Cuối ngày tiễn biệt, tình đà cố nhân. Vẫy…
Tu Nguyen17/07/2020 09:27
Núi xanh xanh chắn ngang phía bắc Sông trắng trôi dích dắc đông thành Nơi đây ly biệt đăng trình Bạn như ngọn cỏ một mình đi xa Ý người đi như là mây nổi Nắng chiều tàn cảm nỗi người về Vẫy tay từ giã quay đi Ngựa xa nhau hí buồn y như người.
Tu Nguyen17/07/2020 09:25
Núi xanh chắn phía bắc Sông chảy quanh thành đông Khi đã chào ly biệt Đi xa như cỏ bồng Như mây trôi ý khách Sầu xế nắng bạn lòng Tay vẫy giã từ bạn Ngựa xa nhau hí lồng.
Nhan khởi04/10/2019 00:32
🌹🍀.TIỂN BẠN TRI ÂM Non xanh đứng giữa bắc trời hồng Thủy bạc len vào giữa lũy đông Cách biệt từ đây ngàn nổi nhớ Xa nhau phút ấy vạn niềm mong Mây trôi khách bước nghe buồn bã Khói quyện ta về vẫn ngóng…
Nguyễn Quê10/08/2019 16:44
Non xanh ngáng ngang qua ải bắc Sông trắng bao bọc chặt thành nam Đất này chia biệt đau lòng Người xa vạn dặm bèo bồng lênh đênh Mây nhẹ dáng bồng bềnh theo gió Người nặng tình nhung nhớ tàn chiều Vẫy…
Nguyễn Công Tuấn04/01/2019 15:23
Dịch thơ của Lý Bạch Bài : TỐNG HỮU NHAN (Tiễn bạn) Nuí xanh chắn bấc thành, Nước trong lượn thành đông. Chia tay biệt có ngày, Muôn dặm bồng trôi nổi. Buồn như thể áng mây, Chiều ta sầu bạn cũ. Vẫy…
Minh Luong22/09/2018 21:08
Bản sửa Minh Lương: Non xanh xây lũy bắc Nước bạc lượn thành đông Nơi đây một lần biệt Muôn dặm tựa cỏ bồng Mây trôi: lòng lữ khách Tình bạn: xế vầng hồng Vẫy tay là cách biệt Tiếng ngựa xa xé lòng.

送友人

青山橫北郭,
白水遶東城。
此地一為別,
孤蓬萬里征。
浮雲遊子意,
落日故人情。
揮手自茲去,
蕭蕭班馬鳴。

 

Tống hữu nhân

Thanh sơn hoành bắc quách,
Bạch thuỷ nhiễu đông thành.
Thử địa nhất vi biệt,
Cô bồng vạn lý chinh.
Phù vân du tử ý,
Lạc nhật cố nhân tình.
Huy thủ tự tư khứ,
Tiêu tiêu ban mã minh.

 

Dịch nghĩa

Núi xanh nằm chắn ngang vòng thành ngoài ở phía bắc,
Nước trắng lượn quanh khu thành trong ở phía đông.
Nơi đây một khi đã chia tay nhau,
Thì như cỏ bồng lẻ loi trôi xa muôn dặm.
Ý nghĩ của khách đi buồn như áng mây nổi,
Tình bạn cũ sầu như bóng chiều tà.
Vẫy tay tiễn, thôi từ nay bạn lên đường,
Tiếng ngựa xa bầy kêu rền rĩ nghe càng thêm xót xa.


(Năm 743)

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Núi xanh xanh chắn ngang phía bắc
Sông trắng trôi dích dắc đông thành
Nơi đây ly biệt đăng trình
Bạn như ngọn cỏ một mình đi xa
Ý người đi như là mây nổi
Nắng chiều tàn cảm nỗi người về
Vẫy tay từ giã quay đi
Ngựa xa nhau hí buồn y như người.


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Voduonghonglam

Luỹ Bắc núi xanh thẳm chắn ngang
Thành Nam sông trắng xoá lan tràn
Một đi tráng sĩ làm chinh khách
Vạn dặm cỏ bồng theo cố nhân
Mây nổi trôi bay đời lãng tử
Ngày chia ly cạn chén chiều tàn.
Vẩy tay tạm biệt từ đây nhé
Tiếng ngựa bên rừng lạnh xốn xang...


Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Thế Kỷ

Bắc thành ngang ngọn núi xanh
Dòng sông trắng xoá uốn quanh về chiều
Biệt ly buồn biết bao nhiêu
Thân anh vạn dặm, cô liêu cỏ bồng
Mây bay như ý trong lòng
Vầng dương dần lặn, hoài mong ngỡ ngàng
Chia tay trong ánh chiều tàn
Buồn tênh tiếng ngựa hí vang lên đường


Chưa có đánh giá nào
Trả lời

Trang trong tổng số 3 trang (23 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]