Bình luận nhanh 4

Mặt mộc tựa lan can, Ló đầu giọng oanh vang. Nếu không phải Chức Nữ, Cớ chi hỏi Ngưu Lang.
Nguyễn Công Tuấn03/11/2018 09:31
BẠCH VI... Mặt ngọc đứng tựa lan can, Ló đầu cất giộng oanh vàng hỏi ai ? Chứ Nữ mặt đẹp nét ngài, Ngưu Lang có phải mời chàng vào chơi. Người dịch : Công TUẤN
Hung Trandang11/10/2018 23:53
THUỞ CÒN NGHÈO BẠCH ĐẾN HUYỆN ĐƯỜNG QUAN HUYỆN XUA TRÂU RA ,QUAN BÀ TRÁCH MẮNG ,BẠCH CÓ THƠ ĐÁP LÝ BẠCH Mặt ngọc tựa lan can Ló đầu ra cất giọng trách mắng Nếu không phải nàng Chức Can chi mà hỏi ta Ngưu lang ? 2018
Nguyễn Công Tuấn29/04/2018 09:37
Dịch thơ: Công Tuấn Mặt ngọc đứng tựa lan can, Ló đầu cất giọng oanh vàng hỏi ai? Chức Nữ mặt đẹp nét ngài, Ngưu Lang có phải, hay ai đó mà.

白微時,募縣小吏入令臥內,嘗驅牛經堂下令妻怒將加詰責白亟以詩謝雲

素面倚欄鉤,
嬌聲出外頭。
若非是織女,
何得問牽牛。

 

Bạch vi thì mộ huyện tiểu lại nhập lệnh ngoạ nội, thường khu ngưu kinh đường hạ lệnh thê nộ tương gia cật trách, Bạch cức dĩ thi tạ vân

Tố diện ỷ lan câu,
Kiều thanh xuất ngoại đầu.
Nhược phi thị Chức Nữ,
Hà đắc vấn Khiên Ngưu?

 

Dịch nghĩa

Mặt ngọc tựa lan can
Cất giọng thánh thót ló đầu ra ngoài
Nếu không phải là nàng Chức Nữ
Hà cớ chi hỏi đến chàng Ngưu Lang?


 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Khánh

Xem kìa mặt ngọc nào ai
Giọng oanh thánh thót ló ngoài lan can
Nếu không Chức Nữ chính nàng
Cớ chi hỏi đến Ngưu Lang làm gì?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Mặt ngọc tựa lan can
Tiếng oanh thảnh thót vang
Nếu không là Chức Nữ
Cớ chi tìm Ngưu Lang


15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Mặt ngọc tự lan can
Ló đầu tiếng oanh vang
Nếu không là Chức Nữ
Hà cớ hỏi Ngưu Lang


25.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Mặt như ngọc bên lan can móc
Ló đầu ra khẽ trách nhẹ la
Phải chăng Chức Nữ là bà?
Can chi han hỏi, ta là Ngưu Lang.


13.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Mỹ nhân đứng tựa lan can,
Ló đầu thánh thót giọng thanh thật là!
Phải chăng Chức Nữ là bà,
Cớ chi gạn hỏi chàng là Ngưu Lang?


13.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Hạo Vũ

Mặt ngọc tựa lan can
Ló đầu cất giọng cao
Đâu phải nàng chức nữ
Cớ chi hỏi ngưu lang


Hạo Vũ
34.33
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nam Thắng

Mặt xinh lưng tựa hiên lầu
Giọng oanh thánh thót ngoái đầu nhìn ra
Nếu không Chức Nữ nàng ta
Ngưu Lang hỏi đến tất hà cớ chi


Chưa có đánh giá nào
Trả lời