Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Lý Đoan
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/03/2014 16:59
山店門前一婦人,
哀哀夜哭向秋雲。
自說夫因征戰死,
朝來逢著舊將軍。
Sơn điếm môn tiền nhất phụ nhân,
Ai ai dạ khốc hướng thu vân.
Tự thuyết phu nhân chinh chiến tử,
Triêu lai phùng trước cựu tướng quân.
Trước cửa quán trọ miền núi này có một bà,
Trong đêm thu hướng về một đám mây khóc rất ai oán.
Trong lời khóc kể lể, chồng bà đi lính rồi chết trận,
Sáng nay vừa gặp ông tướng cũ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/03/2014 16:59
Trước quán núi có một phụ nữ
Trong đêm thu khóc rũ tả tơi
Chồng bà chinh chiến qua đời
Sáng nay báo tử qua lời tướng quân