Bốn mùa no[1], bốn, thiếu mùa nào,
Trăng một[2] thu chầy, vặc vặc cao.
Hây hẩy gió vàng[3] thông ải nhạn[4],
Làu làu bóng ngọc[5] suốt nhà giao[6].
Dãi dầm chén khách kề hiên cúc[7],
Nhẹ chở thuyền ai ngược động đào[8].
Có kẻ lòng còn ưu ái cũ,
Ngồi năm trông nhẫn[9], xế lầu sao.


Chú thích:
[1]
Đủ.
[2]
Riêng.
[3]
"Kim phong": gió thu.
[4]
"Nhạn môn quan" (Trung Hoa).
[5]
Mặt trăng.
[6]
Hang hốc của giống thuồng luồng dưới đáy sông, đáy biển.
[7]
Điển Đào Tiềm thường cùng khách uống rượu ở dưới ánh trăng để ngắm hoa cúc.
[8]
Đào hoa nguyên kí của Đào Tiềm chép: có người thuyền chài đi vào động Đào Hoa được gặp người lánh nạn từ đời nhà Tần.