Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
3 bài trả lời: 3 bản dịch

Đăng bởi hongha83 vào 23/05/2012 18:15, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 23/05/2012 21:17

Thôn xá dạ toạ

Quyên quyên tân nguyệt chiếu đình giai
Ái thử thanh tao hiệp tố hoài
Tất bát tác thang liêu đại đính
Đăng tiền ẩn kỷ khán Tề hài

 

Dịch nghĩa

Xinh xinh vành trăng non soi xuống thềm sân
Yêu cảnh thanh tao ấy, thoả mãn tấm lòng
Lá lốt làm nước uống thay trà
Tựa ghế trước đèn xem Tề hài



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đào Phương Bình

Trăng non dịu mát sáng thềm sân
Yêu cảnh thanh tao dạ trắng ngần
Lá lốt thay trà làm nước uống
Trước đèn giở đọc truyện dân gian

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Thềm sân mát dịu ánh trăng non
Yêu cảnh thanh tao thoả tấm lòng
Nước uống thay trà dùng lá lốt
Tề hài chong đọc chuyện bên song

15.00
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Thềm sân dịu mát sáng trăng non,
Yêu cảnh thanh tao ấy thoả lòng.
Nước uống thay trà là lá lốt
Tề hài tựa ghế đọc bên song.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời